Search in Swedenborg's books


PDF VIEWER VERSION | Contacts | Rudolf Steiner


Critical Notes

Arcana Coelestia, volume 4

Critical Notes

Genesis 23, numbers 2894–3003

1. The Latin has Heshbon.

Genesis 24, numbers 3004–3227

1. That is, with all their might.

2. The words “merit,” “to merit,” and “meritorious” are used by Swedenborg in a negative sense, meaning self-merit, etc., except when applied to the Lord.

3. The Latin is Ipsum Divinum, but that this is a slip of the pen or misprint seems to be clearly indicated by what is said a few lines above as to the maternal parentage of the Divine human.

Genesis 25, numbers 3228–3352

1. Literally, “the mountains of time.”

2. “Perfect” is here used in the sense of “whole,” “entire.” The Latin is integer, and the Hebrew is tam, the same words that occur in the passage, “Mark the perfect man” (Ps. 37:37).

3. Literally, “mix hands.” The Hebrew garah is translated by Swedenborg and Schmidius with the Latin miscere manus and miscere “mingle with” in Deut. 2:5, 19; and in Dan. 11:25 with commiscere “stirred up” [bello].

4. The Latin here is saeculorum, “of the ages”; but this seems to be a misprint or slip of the pen, for the Hebrew is shamayim, which is rendered coelorum, as usual, in Arcana Coelestia n. 255, 9954; Doctrine of the Lord n. 6, 44; Apocalypse Explained n. 205, 253, 375, 684, 768; that is, in all the other places where this text is quoted by Swedenborg.

5. Here Swedenborg uses the term idea in its original Greek sense of form. Compare Doctrine of Faith n. 34 with True Christian Religion n. 2; and see also the note to n. 1013[4] of the present work, and n. 3216 in this volume. 6. The “heaven of good spirits” is a term used by Swedenborg for the first heaven. The expression is found (or is indicated) in the early volumes of Arcana Coelestia, as for instance in n. 459, 684, 925, 978, 1642, 1752. The reader should remember in this connection that Arcana Coelestia was written and published before the last judgment of 1757.

Genesis 26, numbers 3353–3485

1. The Hebrew is “stars of God”; and this is how Swedenborg renders the expression in Arcana Coelestia n. 257, 3708, 5313, 7375, 8678, and other places. The present reading therefore may be a slip of the pen, yet it is found also in Apocalypse Explained n. 1029, and 1108.

2. The Latin has Israel.

3. The Latin has “the south.”

Genesis 27, numbers 3486–3649

1. This translation of Isa. 41:7 is made on the basis of Swedenborg’s translation in the Latin text, this being the only time he quotes the passage; but the verse is evidently susceptible of other renderings.

, , г., (Четвъртък) (неизвестен час)


Back to Top